森1でテテが言ったチョンシェフというのはグクの전ではなくホビの정の発音だというのを見ました。 まだ韓国語勉強中でそこまで聞き取れませんし、字幕も정にはなってたんですが、聞き間違うこととかあるんですかね? 韓国語話せる方いらっしゃったら意見を聞きたいです。
そうです!これ検証してますが、ホビのチョンです。
チョンホソクのチョンと同じで チョンジョングクのジョンと同じです ホビ정호석 グク전정국
ハングルの発音だから日本のカタカナ表記だとややこしいね これ否定案件で使われがちだけどそんなことないと思うよ
これ否定案件で使われがちだけどそんなことないよ
↑どういうことですか? 否定案件ではないって
お返事ありがとうございます。 これって、字幕を정にすることで印象操作してる可能性があるんじゃないかなとも思うんですが、韓国の方って전と정完璧に聞き分けられるんでしょうか?
グテシパがチョンシェフでグクのことかもって喜ぶと、それホビのチョンだからっていう否定が入るんだよ
でもグクの名字の方ではないってだけで정jungの発音は一緒だから チョンシェフからグクを想像しても全然おかしくないよってこと
カタカナ表記で印象操作してる可能性がなきにしもあらず 英字表記だと同じjung
これで伝わるかな
なるほど! グクも정jungですね 今まで字幕で見てきてたので気付かずにいてツイでチラッとホソクの정だってのを見て字幕消して見てみたら、テロップも정になってたのであれ?と思ったんです 教えていただきありがとうございました
その後のテテの言い直しが「ボクはキムシェフだけど」みたいな感じだったから、苗字を指してるんじゃないかってみんな考えて、グクじゃなく、ホビの方だって判断だったんじゃないかな?
ただグクの名前の方である可能性もゼロではないですよね。
韓国語ネイティブの方ははっきり聞き分けられます。なので字幕は間違ってないです。「あ、僕はキムだけど…」と誤魔化したから苗字だとすると、じゃあいったい誰のことなんだwってシパ友と話したのが懐かしい
ジンやユンギのように、いつも作ってて料理がうまいってことならともかく ホビにそんなイメージはないから、ホビと間違えたとは思わないけどね。 テテにいつも作ってくれる人と間違えたと考えます。
ちょっと話しずれるかもしれませんが、ホビの정はチョン、グクは정ジョン、この違いって語頭と語中で言い方が変わるのと同じことが名前にも言えるってことで合ってますか?
10:36だけど、私もホビと間違えたとはやっぱり思わなくて、だから誰と間違えたのかなーってなり、当時韓国の有名シェフとか調べたw
こればかりはよくわかりませんね!
森1でテテが言ったチョンシェフというのはグクの전ではなくホビの정の発音だというのを見ました。
まだ韓国語勉強中でそこまで聞き取れませんし、字幕も정にはなってたんですが、聞き間違うこととかあるんですかね?
韓国語話せる方いらっしゃったら意見を聞きたいです。
そうです!これ検証してますが、ホビのチョンです。
チョンホソクのチョンと同じで
チョンジョングクのジョンと同じです
ホビ정호석
グク전정국
ハングルの発音だから日本のカタカナ表記だとややこしいね
これ否定案件で使われがちだけどそんなことないと思うよ
これ否定案件で使われがちだけどそんなことないよ
↑どういうことですか?
否定案件ではないって
お返事ありがとうございます。
これって、字幕を정にすることで印象操作してる可能性があるんじゃないかなとも思うんですが、韓国の方って전と정完璧に聞き分けられるんでしょうか?
グテシパがチョンシェフでグクのことかもって喜ぶと、それホビのチョンだからっていう否定が入るんだよ
でもグクの名字の方ではないってだけで정jungの発音は一緒だから
チョンシェフからグクを想像しても全然おかしくないよってこと
カタカナ表記で印象操作してる可能性がなきにしもあらず
英字表記だと同じjung
これで伝わるかな
なるほど!
グクも정jungですね
今まで字幕で見てきてたので気付かずにいてツイでチラッとホソクの정だってのを見て字幕消して見てみたら、テロップも정になってたのであれ?と思ったんです
教えていただきありがとうございました
その後のテテの言い直しが「ボクはキムシェフだけど」みたいな感じだったから、苗字を指してるんじゃないかってみんな考えて、グクじゃなく、ホビの方だって判断だったんじゃないかな?
ただグクの名前の方である可能性もゼロではないですよね。
韓国語ネイティブの方ははっきり聞き分けられます。なので字幕は間違ってないです。「あ、僕はキムだけど…」と誤魔化したから苗字だとすると、じゃあいったい誰のことなんだwってシパ友と話したのが懐かしい
ジンやユンギのように、いつも作ってて料理がうまいってことならともかく
ホビにそんなイメージはないから、ホビと間違えたとは思わないけどね。
テテにいつも作ってくれる人と間違えたと考えます。
ちょっと話しずれるかもしれませんが、ホビの정はチョン、グクは정ジョン、この違いって語頭と語中で言い方が変わるのと同じことが名前にも言えるってことで合ってますか?
10:36だけど、私もホビと間違えたとはやっぱり思わなくて、だから誰と間違えたのかなーってなり、当時韓国の有名シェフとか調べたw
こればかりはよくわかりませんね!
森1でテテが言ったチョンシェフというのはグクの전ではなくホビの정の発音だというのを見ました。
まだ韓国語勉強中でそこまで聞き取れませんし、字幕も정にはなってたんですが、聞き間違うこととかあるんですかね?
韓国語話せる方いらっしゃったら意見を聞きたいです。