韓国の慣用句か何かなの?文化の違いなのか独特だね 公式字幕は洗う洗ってくるが何のことか最初よくわからなかったわ シャワーを浴びるとかtake a bathとか書かないんだね
訳す人のワードセンスじゃない? ただの直訳なのかもしれないけど
密ポタに関しては公式字幕が最初だよ。
韓国の慣用句か何かなの?文化の違いなのか独特だね
公式字幕は洗う洗ってくるが何のことか最初よくわからなかったわ
シャワーを浴びるとかtake a bathとか書かないんだね
訳す人のワードセンスじゃない?
ただの直訳なのかもしれないけど
密ポタに関しては公式字幕が最初だよ。
韓国の慣用句か何かなの?文化の違いなのか独特だね
公式字幕は洗う洗ってくるが何のことか最初よくわからなかったわ
シャワーを浴びるとかtake a bathとか書かないんだね