1. 4054.匿名 :2023/05/21 (日)15:27
    >>3859

    the rumors以降のところは特に文が変なんだよ
    is not likely to occurの主語はrumorsなんだろうけどrumorsがoccurってどういうことかよくわからん
    だからその辺は訳す人やツールによって違ってくるのは仕方ないと思う

    ってだらだら書いてたら話変わってたごめんよ

    1
  2. 4119.匿名 :2023/05/21 (日)15:45
    >>4054

    うん、主語はthe rumors(今回の噂)で、occurはhappen(起こる)のより堅い表現だよね。occurにかかってるis not likely to は特に誰かに何かをするつもりかと聞かれたときに、「No(いいえ)」を強調する意味合いがあるから、私は、「この噂が引き起こされる(現実になる)のはあり得ない。」っていう強いメッセージと解釈したよ。

    31