でもこのoccurってどっちかというと未来のことの感じしない? だから噂が立つって言いたいのかなと思ったけどすでに噂はあるからcome true(本当になる)の方かなって 中東に住んでた方よね? あなたの方がきっと向こうの人の英語のニュアンスに詳しいと思う
そうです!今一度よく見返してみたけど、is not likely to の時制と続くagency will beの未来系の時制を比較すると、existの意味が正しいかなと思ったよ。 なので、噂自体の存在を強く否定しているように感じます。 ただ、occurをexistの意味で使うのは中東ではあんまりないから、この方はアメリカで英語に精通していると私は感じたよ。
そうか、happenじゃなかったかな。occurはexist(何かが存在する)という意味(生物が生息するみたいな)もあるから、「この噂が存在するのはあり得ない。」ってことかも。自分の中でニュアンスはあるんだけど、うまく文字にできなくてごめんなさい。
でもこのoccurってどっちかというと未来のことの感じしない?
だから噂が立つって言いたいのかなと思ったけどすでに噂はあるからcome true(本当になる)の方かなって
中東に住んでた方よね?
あなたの方がきっと向こうの人の英語のニュアンスに詳しいと思う
そうです!今一度よく見返してみたけど、is not likely to の時制と続くagency will beの未来系の時制を比較すると、existの意味が正しいかなと思ったよ。
なので、噂自体の存在を強く否定しているように感じます。
ただ、occurをexistの意味で使うのは中東ではあんまりないから、この方はアメリカで英語に精通していると私は感じたよ。
そうか、happenじゃなかったかな。occurはexist(何かが存在する)という意味(生物が生息するみたいな)もあるから、「この噂が存在するのはあり得ない。」ってことかも。自分の中でニュアンスはあるんだけど、うまく文字にできなくてごめんなさい。
でもこのoccurってどっちかというと未来のことの感じしない?
だから噂が立つって言いたいのかなと思ったけどすでに噂はあるからcome true(本当になる)の方かなって
中東に住んでた方よね?
あなたの方がきっと向こうの人の英語のニュアンスに詳しいと思う