私が最初に書き込んだことでここまで荒れて申し訳なかったと思うんだけど、歌詞について補足させてください
歌詞の直訳自体の読み込みではwould とcould が何度も繰り返されることで もう一度愛してくれるかな(希望) もう一度愛してくれたらいいな(難し目の願望) っていう複雑な心情と葛藤を表現してると思ってます
そうそう同意。英語部分を和訳すると、すごーいストーカー的に重い。グクのより静かに粘着。悪口じゃないよ!
たしかに助動詞をwouldからcouldに変えたらますます困難な願望になるよね 葛藤も何ももうすでに諦めが入ってる
やっぱりペン卒した人たちに向けてに見えてしまう
仮定法過去だね
私が最初に書き込んだことでここまで荒れて申し訳なかったと思うんだけど、歌詞について補足させてください
歌詞の直訳自体の読み込みではwould とcould が何度も繰り返されることで
もう一度愛してくれるかな(希望)
もう一度愛してくれたらいいな(難し目の願望)
っていう複雑な心情と葛藤を表現してると思ってます
そうそう同意。英語部分を和訳すると、すごーいストーカー的に重い。グクのより静かに粘着。悪口じゃないよ!
たしかに助動詞をwouldからcouldに変えたらますます困難な願望になるよね
葛藤も何ももうすでに諦めが入ってる
やっぱりペン卒した人たちに向けてに見えてしまう
仮定法過去だね
私が最初に書き込んだことでここまで荒れて申し訳なかったと思うんだけど、歌詞について補足させてください
歌詞の直訳自体の読み込みではwould とcould が何度も繰り返されることで
もう一度愛してくれるかな(希望)
もう一度愛してくれたらいいな(難し目の願望)
っていう複雑な心情と葛藤を表現してると思ってます