それ、そもそもの日本語訳が間違えてるから aren’t true(are not true)=真実ではない そこにnonsense(でたらめ)というニュアンスはないよ、シンプルに真実の否定
Half the lies 半分は嘘、の何が嘘なのかを they tell about me aren’t trueで説明してる
彼らが私について語る真実ではないことの半分は嘘 真実ではないこと≒嘘 嘘の嘘は真実(裏の裏は表)
無責任な言葉(デタラメ)を流す人たちの言う言葉の半分はあなたみたいに悪意をもって人を騙そうとする人が吐いた言葉(嘘)だよという意味だよ
違いますよ あなたが間違えてます
詳しく説明しているように見せかけて間違ったこと言う手法にびっくり
ロングパスごめん。
ヨギ・ベラ「奴らが俺について言っているデタラメの半分は嘘だ」 すなわち、すべて100%デタラメが前提。
ではそのデタラメの半分が嘘というのはどういうことか。
デタラメと嘘の違い。 デタラメは単に真実の裏付けがない無責任な発言のこと、嘘は本当ではないことを知っていて、だますためにそれを告げること。
すなわち無責任な発言の半分は悪意がなくても、半分は悪意があるということ。
あ、上の方とかぶった! ここきちんとしておきたくて、ロングパスしました。ごめんね。
それ、そもそもの日本語訳が間違えてるから
aren’t true(are not true)=真実ではない
そこにnonsense(でたらめ)というニュアンスはないよ、シンプルに真実の否定
Half the lies 半分は嘘、の何が嘘なのかを they tell about me aren’t trueで説明してる
彼らが私について語る真実ではないことの半分は嘘
真実ではないこと≒嘘
嘘の嘘は真実(裏の裏は表)
無責任な言葉(デタラメ)を流す人たちの言う言葉の半分はあなたみたいに悪意をもって人を騙そうとする人が吐いた言葉(嘘)だよという意味だよ
違いますよ
あなたが間違えてます
詳しく説明しているように見せかけて間違ったこと言う手法にびっくり
ロングパスごめん。
ヨギ・ベラ「奴らが俺について言っているデタラメの半分は嘘だ」
すなわち、すべて100%デタラメが前提。
ではそのデタラメの半分が嘘というのはどういうことか。
デタラメと嘘の違い。
デタラメは単に真実の裏付けがない無責任な発言のこと、嘘は本当ではないことを知っていて、だますためにそれを告げること。
すなわち無責任な発言の半分は悪意がなくても、半分は悪意があるということ。
あ、上の方とかぶった!
ここきちんとしておきたくて、ロングパスしました。ごめんね。
それ、そもそもの日本語訳が間違えてるから
aren’t true(are not true)=真実ではない
そこにnonsense(でたらめ)というニュアンスはないよ、シンプルに真実の否定
Half the lies 半分は嘘、の何が嘘なのかを they tell about me aren’t trueで説明してる
彼らが私について語る真実ではないことの半分は嘘
真実ではないこと≒嘘
嘘の嘘は真実(裏の裏は表)