原文“Half the lies they tell about me aren’t true.”
aren’t trueからnotを外すとどうなるか それはtrueになります 「半分は真実だ」という解釈が成り立つし実際そう
真実だった半分て何だろうね
いつまでもアホなままだな
A.セーヌ河沿いを散歩したのは本当だけど付き合ってはいない B.セーヌ河沿いは散歩していないが付き合っているのは本当 の2択になるね
あなた前も同じの貼ったね 嘘くさい翻訳やめてくれる?
ヨギベアのジャケットの時だね
ヨギ・ベラ「奴らが俺について言っているデタラメの半分は嘘だ」 すなわち、すべて100%デタラメが前提。
ではそのデタラメの半分が嘘というのはどういうことか。
デタラメと嘘の違い。 デタラメは単に真実の裏付けがない無責任な発言のこと、嘘は本当ではないことを知っていて、だますためにそれを告げること。
すなわち無責任な発言の半分は悪意がなくても、半分は悪意があるということ。
全否定です。
原文
“Half the lies they tell about me aren’t true.”
aren’t trueからnotを外すとどうなるか
それはtrueになります
「半分は真実だ」という解釈が成り立つし実際そう
真実だった半分て何だろうね
いつまでもアホなままだな
A.セーヌ河沿いを散歩したのは本当だけど付き合ってはいない
B.セーヌ河沿いは散歩していないが付き合っているのは本当
の2択になるね
あなた前も同じの貼ったね
嘘くさい翻訳やめてくれる?
ヨギベアのジャケットの時だね
ヨギ・ベラ「奴らが俺について言っているデタラメの半分は嘘だ」
すなわち、すべて100%デタラメが前提。
ではそのデタラメの半分が嘘というのはどういうことか。
デタラメと嘘の違い。
デタラメは単に真実の裏付けがない無責任な発言のこと、嘘は本当ではないことを知っていて、だますためにそれを告げること。
すなわち無責任な発言の半分は悪意がなくても、半分は悪意があるということ。
全否定です。
原文
“Half the lies they tell about me aren’t true.”
aren’t trueからnotを外すとどうなるか
それはtrueになります
「半分は真実だ」という解釈が成り立つし実際そう
真実だった半分て何だろうね