流れぶった斬るけどごめん、韓国語の勉強始めようと思うけどwラを翻訳無しで読める様になるにはハン検取れる目安じゃないとダメかな?
通訳してる人でも怪しい人いるから(自分の思想丸出しで)ハン検目指さなくても大丈夫じゃない?
もし会話メインのコミュニケーションが目的なら、最低限のハングルと単語を覚えたあとはテキストやるよりネトフリの字幕機能つかって韓国ドラマやバラエティをセリフ覚えるくらいまでひたすら繰り返し見るのが一番生きた韓国学べるって複数の人が言ってた
参考になるかわかんないけど、英語なんだけど慣れ親しんだセリフも覚えてるような映画(トトロとかって言われた)を英語吹替えで英語字幕で何度も繰り返し見るのがいいって話せる人に言われたよ
流れぶった斬るけどごめん、韓国語の勉強始めようと思うけどwラを翻訳無しで読める様になるにはハン検取れる目安じゃないとダメかな?
通訳してる人でも怪しい人いるから(自分の思想丸出しで)ハン検目指さなくても大丈夫じゃない?
もし会話メインのコミュニケーションが目的なら、最低限のハングルと単語を覚えたあとはテキストやるよりネトフリの字幕機能つかって韓国ドラマやバラエティをセリフ覚えるくらいまでひたすら繰り返し見るのが一番生きた韓国学べるって複数の人が言ってた
参考になるかわかんないけど、英語なんだけど慣れ親しんだセリフも覚えてるような映画(トトロとかって言われた)を英語吹替えで英語字幕で何度も繰り返し見るのがいいって話せる人に言われたよ
流れぶった斬るけどごめん、韓国語の勉強始めようと思うけどwラを翻訳無しで読める様になるにはハン検取れる目安じゃないとダメかな?