韓国語勉強の話で、本国のアミが音をそのままハングルにするってあったけど、今のホビのI missed you hobiって書いてたアミへの返信で、응~ 나두 미쓔~って返信してるけど、미쓔がミシュ→miss youってことだよね 日本語だとこういう書き方はないから面白いね あ、ある意味、夜露死苦みたいな当て字ってことか
韓国版の夜露死苦かwww
カタカナで書いてる感覚? 僕もミシュ〜
夜露死苦www せめてそこは愛羅武勇でお願いしますw
英語もハングルで書くこと多いから、韓国語なのか英語なのかすぐに区別つかなくて難しいよね みしゅ…韓国語でみしゅって何て意味だっけって混乱するw
韓国語勉強の話で、本国のアミが音をそのままハングルにするってあったけど、今のホビのI missed you hobiって書いてたアミへの返信で、응~ 나두 미쓔~って返信してるけど、미쓔がミシュ→miss youってことだよね 日本語だとこういう書き方はないから面白いね あ、ある意味、夜露死苦みたいな当て字ってことか
韓国版の夜露死苦かwww
カタカナで書いてる感覚?
僕もミシュ〜
夜露死苦www
せめてそこは愛羅武勇でお願いしますw
英語もハングルで書くこと多いから、韓国語なのか英語なのかすぐに区別つかなくて難しいよね
みしゅ…韓国語でみしゅって何て意味だっけって混乱するw
韓国語勉強の話で、本国のアミが音をそのままハングルにするってあったけど、今のホビのI missed you hobiって書いてたアミへの返信で、응~ 나두 미쓔~って返信してるけど、미쓔がミシュ→miss youってことだよね 日本語だとこういう書き方はないから面白いね あ、ある意味、夜露死苦みたいな当て字ってことか