1. 1862.匿名 :2024/08/14 (水)16:02
    >>1847

    既出だったらごめんだけど

    雨組が日本語訳はあってないから見ない方がいい 本国の翻訳をみてってブログあげてる

    そこの誘う誘わないの部分を
    「暇でも誘ってくれなかった」と解釈してた(笑) ミシパは雨組読者多いのかもね

    97
  2. 1865.匿名 :2024/08/14 (水)16:09
    >>1862

    だとしたらこの人らディズニープラスに翻訳間違ってるから直せって抗議しそうだけどね

    54
  3. 1866.匿名 :2024/08/14 (水)16:12
    >>1862

    一緒に住んでるんじゃないの?夫婦なんじゃないの?子供いるんでしょ?この会話自体がおかしくなるじゃん

    76
  4. 1868.匿名 :2024/08/14 (水)16:13
    >>1862

    本国の訳は
    ジミン「テテとは電話をよくしてる。会おうと話すが結局会わない」
    グク「それと同じだね」
    をどう訳してるんだ?

    66
  5. 1951.匿名 :2024/08/14 (水)17:51
    >>1862

    韓国語字幕で見て来た
    パパゴで翻訳かけたからちょっとおかしいけど、概ねディズニープラスの日本語訳と同じだけどね

    グク「만나서 술 한잔하자 하자 해 놓고」
    会って一杯やろうといっておいて

    グク「형 바쁠 때는 내가 겁나 한가한데 안 찾고」
    兄さんが忙しい時は、 僕がすごく暇なのに探さずに
    나 바쁠 때는 형 한가한데 안 찾고」
    僕が忙しい時は、兄さんが暇だから 探さずに

    ジミン「거의 막 한 달에 멫 번씩 해」
    (テヒョンとヨントンを)ほぼ一ヶ月に一回ずつやるんだよ
    ‘야,언제 봐?’
    「おい、いつ会うんだ?」
    절대 안 봐
    絶対に会わない笑笑

    グク「우리도 이거 안 했으면 안 봤을걸?」
    私たちもこれしなかったら見てないと思うよ?

    ジミン「야,그래서 형이 왔잖아」
    おい、だから兄さんが来たじゃん

    78