日本人が韓国語の訳だけみて何を知ったふうにいうの。本国の人がそうとらえてないのだから「日本語訳」がこうだから!ってのは無意味じゃん
本国の人達もグミのことカレカノ扱いしてるのよく見かけるけどね
それじゃ意味がつながらないでしょ? 明らかにジミンがコメント入れて名前も入ってるのに 「ここに来てるんだよね?違うかな?ここにきて 飲もう あージミンさんあっちに行ったんだ」
日本人が韓国語の訳だけみて何を知ったふうにいうの。本国の人がそうとらえてないのだから「日本語訳」がこうだから!ってのは無意味じゃん
本国の人達もグミのことカレカノ扱いしてるのよく見かけるけどね
それじゃ意味がつながらないでしょ?
明らかにジミンがコメント入れて名前も入ってるのに
「ここに来てるんだよね?違うかな?ここにきて 飲もう あージミンさんあっちに行ったんだ」
日本人が韓国語の訳だけみて何を知ったふうにいうの。本国の人がそうとらえてないのだから「日本語訳」がこうだから!ってのは無意味じゃん