タリョラって最後らへんと初期では翻訳担当違う気がする。最後の方は違和感なかったけど、初期のタリョラは日本語訳酷くてよくわからなくて正直楽しめない回もあった気がするんだよな
Vラの時は事務所の自動翻訳?とファンが翻訳したやつがついてたよ(ファンが付けてないともちろんない) ファン翻訳は複数あることもあって意味がわからない時は両方みてた
翻訳の選択を選んだら今でもファン字幕が選べるんじゃないかな 2017年の試しに見てきたら日本語と韓国語が二つずつあった 一つがファン字幕かどうかはわからなかったけど
まあな 初期のものは字幕ないものもあったからね
少しは見ればいいのにね 初期のとか面白いのに タリョラも良いと思うんだけどな
タリョラって最後らへんと初期では翻訳担当違う気がする。最後の方は違和感なかったけど、初期のタリョラは日本語訳酷くてよくわからなくて正直楽しめない回もあった気がするんだよな
Vラの時は事務所の自動翻訳?とファンが翻訳したやつがついてたよ(ファンが付けてないともちろんない)
ファン翻訳は複数あることもあって意味がわからない時は両方みてた
翻訳の選択を選んだら今でもファン字幕が選べるんじゃないかな
2017年の試しに見てきたら日本語と韓国語が二つずつあった 一つがファン字幕かどうかはわからなかったけど
まあな
初期のものは字幕ないものもあったからね
少しは見ればいいのにね
初期のとか面白いのに
タリョラも良いと思うんだけどな
タリョラって最後らへんと初期では翻訳担当違う気がする。最後の方は違和感なかったけど、初期のタリョラは日本語訳酷くてよくわからなくて正直楽しめない回もあった気がするんだよな