weverseの訳は基本的にイマイチだってことはわかってて言ってる?
どちらにしても前向きには受け取れないんだからここで細かいニュアンスを議論しても意味ないかと…
都合の良いときはその訳にすがり都合の悪いときは否定する 今回はグミシパにとっては大事な部分だよねw
でも大して意味変わらないと思うよ
そうかもだけど、だからなんなん? そこまで意味変わらないし、どう翻訳したところで母国語でない限り仕方ないことではないの? なんなの一体
横だけどウィバス翻訳が 暇つぶしになるようなことも特にないし、ただ待っているだけです だったんだよ
weverseの訳は基本的にイマイチだってことはわかってて言ってる?
どちらにしても前向きには受け取れないんだからここで細かいニュアンスを議論しても意味ないかと…
都合の良いときはその訳にすがり都合の悪いときは否定する
今回はグミシパにとっては大事な部分だよねw
でも大して意味変わらないと思うよ
そうかもだけど、だからなんなん?
そこまで意味変わらないし、どう翻訳したところで母国語でない限り仕方ないことではないの?
なんなの一体
横だけどウィバス翻訳が
暇つぶしになるようなことも特にないし、ただ待っているだけです
だったんだよ
weverseの訳は基本的にイマイチだってことはわかってて言ってる?