ドクトって台詞言ってんのに竹島って字幕入れたら不自然だからそのまま訳しただけじゃね? てかわざとらしいあのシーン入れてくるあたり韓国コンテンツだなぁって思うわ 自分達で何て呼ぼうが勝手だけど あの島は日本領で竹島っつーんだけどね 本人達が認めてないのにjikookって勝手に名前付けちゃってんのと一緒だな
これ多分すでにここで話題になって終わったんだけど、1日に何度か長文貼られたみたいだね もうみんな総スルーしてるんだけど、どうしても話したいなら板たてたらどうかな
ネットフリックスが気を取り直した…「ギアンジャン」で「独島」完璧に表記
ネットフリックスが最近公開した「大ファンジャンギアンジャン」で歴史的・文化的敏感事案について正しい字幕表記で注目されている。去る15日に公開されたネットフリックス「大ファンジャンギアンジャン」(以下「ギアンジャン」)回では、ある父親が二人の息子と一緒に「ギアンジャン」を探す旅程の中で独島を訪問する場面が収められた。
彼らは独島に到着するやいなや太極旗を持って「万歳」を叫びながら記念撮影をした。ネットフリックスはこの場面に「独島」という字幕を明確に表記した。加えて英語字幕には「DOKDO」、日本語字幕には「?島」という漢字表記と共に日本語の読音である「ドクト(ドクト)」まで付け加えた。
これは単なる表記以上の意味を持つ。グローバルプラットフォームであるネットフリックスが歴史的争点である独島について全世界の視聴者に正確な情報を提供したという点で肯定的な評価を受けている。
ネットフリックスは過去字幕表記で何度も論争を巻き起こしたことがある。去る2024年に公開されたオリジナルシリーズ「ザ・エイト・ショー」のスペイン語字幕で国歌の「東海」を「日本海」と表記して論争が起きた。
また、2024年ネットフリックス「スーパーリッチ異邦人」6話ではキムチを中国語字幕に「ラバイチャイ(キムチ)」と表記して批判を受ける。「ラバイチャイ」は中国式の漬物野菜を指す表現で、キムチとは明らかに違う料理だ。当時ネットフリックスは「漢字使用者の理解を助けるために表記したが誤解の可能性があるので、今後は文化体育観光部が推奨した表現である「辛奇」で表記する」と明かしたことがある。
今回の「ギアンジャン」の字幕表記は、これまでの論争を意識したネットフリックスの慎重な対応と解釈される。文化的脈絡を尊重し、歴史的事実を歪曲なく伝えようとするグローバルプラットフォームとしての責任感を示している。
ドクトって台詞言ってんのに竹島って字幕入れたら不自然だからそのまま訳しただけじゃね?
てかわざとらしいあのシーン入れてくるあたり韓国コンテンツだなぁって思うわ
自分達で何て呼ぼうが勝手だけど
あの島は日本領で竹島っつーんだけどね
本人達が認めてないのにjikookって勝手に名前付けちゃってんのと一緒だな
これ多分すでにここで話題になって終わったんだけど、1日に何度か長文貼られたみたいだね
もうみんな総スルーしてるんだけど、どうしても話したいなら板たてたらどうかな
ネットフリックスが気を取り直した…「ギアンジャン」で「独島」完璧に表記
ネットフリックスが最近公開した「大ファンジャンギアンジャン」で歴史的・文化的敏感事案について正しい字幕表記で注目されている。去る15日に公開されたネットフリックス「大ファンジャンギアンジャン」(以下「ギアンジャン」)回では、ある父親が二人の息子と一緒に「ギアンジャン」を探す旅程の中で独島を訪問する場面が収められた。
彼らは独島に到着するやいなや太極旗を持って「万歳」を叫びながら記念撮影をした。ネットフリックスはこの場面に「独島」という字幕を明確に表記した。加えて英語字幕には「DOKDO」、日本語字幕には「?島」という漢字表記と共に日本語の読音である「ドクト(ドクト)」まで付け加えた。
これは単なる表記以上の意味を持つ。グローバルプラットフォームであるネットフリックスが歴史的争点である独島について全世界の視聴者に正確な情報を提供したという点で肯定的な評価を受けている。
ネットフリックスは過去字幕表記で何度も論争を巻き起こしたことがある。去る2024年に公開されたオリジナルシリーズ「ザ・エイト・ショー」のスペイン語字幕で国歌の「東海」を「日本海」と表記して論争が起きた。
また、2024年ネットフリックス「スーパーリッチ異邦人」6話ではキムチを中国語字幕に「ラバイチャイ(キムチ)」と表記して批判を受ける。「ラバイチャイ」は中国式の漬物野菜を指す表現で、キムチとは明らかに違う料理だ。当時ネットフリックスは「漢字使用者の理解を助けるために表記したが誤解の可能性があるので、今後は文化体育観光部が推奨した表現である「辛奇」で表記する」と明かしたことがある。
今回の「ギアンジャン」の字幕表記は、これまでの論争を意識したネットフリックスの慎重な対応と解釈される。文化的脈絡を尊重し、歴史的事実を歪曲なく伝えようとするグローバルプラットフォームとしての責任感を示している。
ドクトって台詞言ってんのに竹島って字幕入れたら不自然だからそのまま訳しただけじゃね?
てかわざとらしいあのシーン入れてくるあたり韓国コンテンツだなぁって思うわ
自分達で何て呼ぼうが勝手だけど
あの島は日本領で竹島っつーんだけどね
本人達が認めてないのにjikookって勝手に名前付けちゃってんのと一緒だな