FESTAのroom live、テテがUGAの紹介をしてメンバー達にキレが良いや歌謡TOP10みたいだったと褒められている箇所の訳が人によって違って。 殆どの方はグクのセリフは進行上手だねと訳されているのですが、別の方はジミン上手だねと言っていると訳されていて、呼び捨てだ。いつもジミンを褒めるグクだ。とかなりの数のいいねやリツイートされていて。ハングルのわからない事がとてももどかしく、調べてみたところ 進行とジミンの発音がなんとなく似ているのでそう訳されたのかもしれないですがコメント出来ないようになっているので、確信犯的に誤情報を広めているのではとモヤモヤ。ハングルのヒヤリングができるかたがかいらっしゃったら是非その部分の訳を教えていただきたいのです。
その部分ですが、私にはどうしても「モチベーション上がった?」って言ってるようにしか聴こえなくてw でも、「ジミン」っていう単語は絶対に言ってないと断言できるくらいジミンとは言ってないと思います。 でも、「モチベーション上がった?」としか聞こえない私の言葉はアテにならないですねw
質問に答えてなくてごめんなさい
スローにして聞いてみたけど、ジミンとは言ってないね。 多分訛ってるからそう聞こえたのかもね。でも普通に進行上手だね(上手じゃん)って言ってるように私は聞こえた。
ていうか、あの場面でジミンを褒める意味がどこにある?UGHだったからラッパーラインがメインで歌ってたし(ジミンは合いの手くらい)、グクは完全にテテの方を満面の笑みで見ながら発言してたけど。
私がフォローしてる、いつもTwitterに翻訳を載せてくれる韓国のARMYは お〜進行上手いねと訳していましたよ。
会話を全部訳してくれてる動画がありますよ。 あれを見ても、ジミンではなく、チネンと言ってるよ。 ググがテテの進行をほめた後、すぐにジミンもいいね?と言っているので、もし、自分がほめられたのなら、違う事を言うんじゃないのかな? それにみんなの話の流れがテテの進行について話しているのに、いきなりそこでジミンの話が出るのは流れとしてもおかしいと思うな。 本当にこじつけて、自分のいいように言うのはやめて欲しいなと思う。だけど、会話の日本語訳も出てきたから、それは間違いだってわかるようになるんじゃないのかな?
ttps://youtu.be/P-UNtCJzRxI
この動画、載せてくれてましたよ
シパではない方、の和訳だと全部進行上手じゃん~でした。あぁ、進行状態だね~とか少しずつ違いあるけどみんな進行って訳してました 進行の発音凄いジミンに似てるから聞き間違えたんじゃないかな? 呼ぶとしてもヒョンつけたり呼び捨てでもジミナ、ジミニって呼ぶ確率の方が高そう シパではないので偏った見方してないと思われる方々の和訳だから進行の方だと思うかな
진행(進行) 지민(ジミン)
テテのアナログタロウ感 笑
私が見た翻訳、全部、進行が上手いねでしたよ。 もちろんシパでない方です。 韓国語の勉強されている方から、本国アミまで。 それは偏ったシパの方が、都合よく訳しているだけだと思います。
↑このバンタンゴさんは韓国に住んでる韓国人の方なので、かなり正確な訳なのではないかと思いますよ。 他の動画でもたくさんバンタンの会話を説明してくれたりしていてすごく勉強になりますよ。
みなさん、ありがとうございます。動画を教えてくれる方、聴き直してくれた方、詳しくハングルで違いを載せてくれる方、返信をくれた方皆さんが丁寧に親切に教えてくれて温かい気持ちにになりました。そしてやはり進行なのですね!! 質問して良かったです。皆さんありがとうございました!
私もジミンじゃないかって紹介している方何人か見ましたが、少数だと思いますよ。あちらのシパさん同士でもリプや@ツイートで進行ではないかって指摘されていたので、それで間違いないのでは?
↑ごめんなさい。とっくに解決していましたね。指摘された方も、元の単語を知って納得されていましたから、わざとではなさそうでしたよ。お互いシパフィルターかかると耳も目も都合のよいようになりますよね。 しかし、本当テテの進行かわいかった。
わかるwいっつもグクの高速テヒョニヒョンが呼び捨てなのでは?と期待してしまう
お隣、韓国語分かる人結構いるんだよね。
FESTAのroom live、テテがUGAの紹介をしてメンバー達にキレが良いや歌謡TOP10みたいだったと褒められている箇所の訳が人によって違って。
殆どの方はグクのセリフは進行上手だねと訳されているのですが、別の方はジミン上手だねと言っていると訳されていて、呼び捨てだ。いつもジミンを褒めるグクだ。とかなりの数のいいねやリツイートされていて。ハングルのわからない事がとてももどかしく、調べてみたところ
進行とジミンの発音がなんとなく似ているのでそう訳されたのかもしれないですがコメント出来ないようになっているので、確信犯的に誤情報を広めているのではとモヤモヤ。ハングルのヒヤリングができるかたがかいらっしゃったら是非その部分の訳を教えていただきたいのです。
その部分ですが、私にはどうしても「モチベーション上がった?」って言ってるようにしか聴こえなくてw
でも、「ジミン」っていう単語は絶対に言ってないと断言できるくらいジミンとは言ってないと思います。
でも、「モチベーション上がった?」としか聞こえない私の言葉はアテにならないですねw
質問に答えてなくてごめんなさい
スローにして聞いてみたけど、ジミンとは言ってないね。
多分訛ってるからそう聞こえたのかもね。でも普通に進行上手だね(上手じゃん)って言ってるように私は聞こえた。
ていうか、あの場面でジミンを褒める意味がどこにある?UGHだったからラッパーラインがメインで歌ってたし(ジミンは合いの手くらい)、グクは完全にテテの方を満面の笑みで見ながら発言してたけど。
私がフォローしてる、いつもTwitterに翻訳を載せてくれる韓国のARMYは
お〜進行上手いねと訳していましたよ。
会話を全部訳してくれてる動画がありますよ。
あれを見ても、ジミンではなく、チネンと言ってるよ。
ググがテテの進行をほめた後、すぐにジミンもいいね?と言っているので、もし、自分がほめられたのなら、違う事を言うんじゃないのかな?
それにみんなの話の流れがテテの進行について話しているのに、いきなりそこでジミンの話が出るのは流れとしてもおかしいと思うな。
本当にこじつけて、自分のいいように言うのはやめて欲しいなと思う。だけど、会話の日本語訳も出てきたから、それは間違いだってわかるようになるんじゃないのかな?
ttps://youtu.be/P-UNtCJzRxI
この動画、載せてくれてましたよ
シパではない方、の和訳だと全部進行上手じゃん~でした。あぁ、進行状態だね~とか少しずつ違いあるけどみんな進行って訳してました
進行の発音凄いジミンに似てるから聞き間違えたんじゃないかな?
呼ぶとしてもヒョンつけたり呼び捨てでもジミナ、ジミニって呼ぶ確率の方が高そう
シパではないので偏った見方してないと思われる方々の和訳だから進行の方だと思うかな
진행(進行)
지민(ジミン)
テテのアナログタロウ感 笑
私が見た翻訳、全部、進行が上手いねでしたよ。
もちろんシパでない方です。
韓国語の勉強されている方から、本国アミまで。
それは偏ったシパの方が、都合よく訳しているだけだと思います。
↑このバンタンゴさんは韓国に住んでる韓国人の方なので、かなり正確な訳なのではないかと思いますよ。
他の動画でもたくさんバンタンの会話を説明してくれたりしていてすごく勉強になりますよ。
みなさん、ありがとうございます。動画を教えてくれる方、聴き直してくれた方、詳しくハングルで違いを載せてくれる方、返信をくれた方皆さんが丁寧に親切に教えてくれて温かい気持ちにになりました。そしてやはり進行なのですね!!
質問して良かったです。皆さんありがとうございました!
私もジミンじゃないかって紹介している方何人か見ましたが、少数だと思いますよ。あちらのシパさん同士でもリプや@ツイートで進行ではないかって指摘されていたので、それで間違いないのでは?
↑ごめんなさい。とっくに解決していましたね。指摘された方も、元の単語を知って納得されていましたから、わざとではなさそうでしたよ。お互いシパフィルターかかると耳も目も都合のよいようになりますよね。
しかし、本当テテの進行かわいかった。
わかるwいっつもグクの高速テヒョニヒョンが呼び捨てなのでは?と期待してしまう
お隣、韓国語分かる人結構いるんだよね。
FESTAのroom live、テテがUGAの紹介をしてメンバー達にキレが良いや歌謡TOP10みたいだったと褒められている箇所の訳が人によって違って。
殆どの方はグクのセリフは進行上手だねと訳されているのですが、別の方はジミン上手だねと言っていると訳されていて、呼び捨てだ。いつもジミンを褒めるグクだ。とかなりの数のいいねやリツイートされていて。ハングルのわからない事がとてももどかしく、調べてみたところ
進行とジミンの発音がなんとなく似ているのでそう訳されたのかもしれないですがコメント出来ないようになっているので、確信犯的に誤情報を広めているのではとモヤモヤ。ハングルのヒヤリングができるかたがかいらっしゃったら是非その部分の訳を教えていただきたいのです。