英訳する意味がわからないけど、imaginationの意味は妄想だよ。事実に基づかない空想的な考え(想像)がimagination
英語だと妄想ってdelusionだよね。どっちも事実かどうかわからないことを思い巡らすって意味だけど、妄想の方が病的なニュアンスが強い。 韓国語のニュアンスは知らんけどw 割とマイルドな表現したのかな〜と思ってた。きついニュアンスだったら、もっと本国シパが騒ぐ気がするけど、外野だから感知してないだけかな。
シパ的な妄想のあまり視野が狭くなってるシパに言いたかったのがメインなのかな〜って。 普通のメンバーの絡みなのに、〇〇の気持ち考えて!とか頓珍漢なアンチしてるやつ。うぃばーすだと、シパ争いのあまりテヒョンにおばあちゃんのところに行けとか書いてるやついるから。他メンへのアンチも過激なイメージあるしさ。
weの和訳って変になること多いから、私も英訳してみることが多いかな。あとは信頼できる翻訳垢の訳をみるとか。
想像やめて!って言うんじゃなくて、想像からぬけだして、そこはよくないよって言い方がテヒョンらしいな〜と思った。アミのこと考えて導く感じが。 グミシパとかが妄想やめろ!って言ったくせにグクに絡むなとか言ってるのみると、とことんメンバーを歪んだ目でみるよね。
imaginationだよね、確か。英訳すると。 あんまり関係ないけど、グクの恋人です!ってユーザーネームのアミに、一緒にゲームするときにテヒョンが想像力が豊かですねって言ってたから。そういうアイドルファンあるあるの妄想を、妄想じゃなく想像って言ってあげるのむしろ優しいなって思ったw
英訳する意味がわからないけど、imaginationの意味は妄想だよ。事実に基づかない空想的な考え(想像)がimagination
英語だと妄想ってdelusionだよね。どっちも事実かどうかわからないことを思い巡らすって意味だけど、妄想の方が病的なニュアンスが強い。
韓国語のニュアンスは知らんけどw
割とマイルドな表現したのかな〜と思ってた。きついニュアンスだったら、もっと本国シパが騒ぐ気がするけど、外野だから感知してないだけかな。
シパ的な妄想のあまり視野が狭くなってるシパに言いたかったのがメインなのかな〜って。
普通のメンバーの絡みなのに、〇〇の気持ち考えて!とか頓珍漢なアンチしてるやつ。うぃばーすだと、シパ争いのあまりテヒョンにおばあちゃんのところに行けとか書いてるやついるから。他メンへのアンチも過激なイメージあるしさ。
weの和訳って変になること多いから、私も英訳してみることが多いかな。あとは信頼できる翻訳垢の訳をみるとか。
想像やめて!って言うんじゃなくて、想像からぬけだして、そこはよくないよって言い方がテヒョンらしいな〜と思った。アミのこと考えて導く感じが。
グミシパとかが妄想やめろ!って言ったくせにグクに絡むなとか言ってるのみると、とことんメンバーを歪んだ目でみるよね。
imaginationだよね、確か。英訳すると。
あんまり関係ないけど、グクの恋人です!ってユーザーネームのアミに、一緒にゲームするときにテヒョンが想像力が豊かですねって言ってたから。そういうアイドルファンあるあるの妄想を、妄想じゃなく想像って言ってあげるのむしろ優しいなって思ったw
英訳する意味がわからないけど、imaginationの意味は妄想だよ。事実に基づかない空想的な考え(想像)がimagination