英語だと妄想ってdelusionだよね。どっちも事実かどうかわからないことを思い巡らすって意味だけど、妄想の方が病的なニュアンスが強い。 韓国語のニュアンスは知らんけどw 割とマイルドな表現したのかな〜と思ってた。きついニュアンスだったら、もっと本国シパが騒ぐ気がするけど、外野だから感知してないだけかな。
シパ的な妄想のあまり視野が狭くなってるシパに言いたかったのがメインなのかな〜って。 普通のメンバーの絡みなのに、〇〇の気持ち考えて!とか頓珍漢なアンチしてるやつ。うぃばーすだと、シパ争いのあまりテヒョンにおばあちゃんのところに行けとか書いてるやついるから。他メンへのアンチも過激なイメージあるしさ。
delusionは思い違いからくる誤った考え/思い込みのニュアンスですかね。
コメ主のアミさん、コメントを削除したんでしょ?本国ではシパ脳を注意されて反省したという事になってるんじゃなかった?
英訳する意味がわからないけど、imaginationの意味は妄想だよ。事実に基づかない空想的な考え(想像)がimagination
英語だと妄想ってdelusionだよね。どっちも事実かどうかわからないことを思い巡らすって意味だけど、妄想の方が病的なニュアンスが強い。
韓国語のニュアンスは知らんけどw
割とマイルドな表現したのかな〜と思ってた。きついニュアンスだったら、もっと本国シパが騒ぐ気がするけど、外野だから感知してないだけかな。
シパ的な妄想のあまり視野が狭くなってるシパに言いたかったのがメインなのかな〜って。
普通のメンバーの絡みなのに、〇〇の気持ち考えて!とか頓珍漢なアンチしてるやつ。うぃばーすだと、シパ争いのあまりテヒョンにおばあちゃんのところに行けとか書いてるやついるから。他メンへのアンチも過激なイメージあるしさ。
delusionは思い違いからくる誤った考え/思い込みのニュアンスですかね。
コメ主のアミさん、コメントを削除したんでしょ?本国ではシパ脳を注意されて反省したという事になってるんじゃなかった?
英訳する意味がわからないけど、imaginationの意味は妄想だよ。事実に基づかない空想的な考え(想像)がimagination
英語だと妄想ってdelusionだよね。どっちも事実かどうかわからないことを思い巡らすって意味だけど、妄想の方が病的なニュアンスが強い。
韓国語のニュアンスは知らんけどw
割とマイルドな表現したのかな〜と思ってた。きついニュアンスだったら、もっと本国シパが騒ぐ気がするけど、外野だから感知してないだけかな。
シパ的な妄想のあまり視野が狭くなってるシパに言いたかったのがメインなのかな〜って。
普通のメンバーの絡みなのに、〇〇の気持ち考えて!とか頓珍漢なアンチしてるやつ。うぃばーすだと、シパ争いのあまりテヒョンにおばあちゃんのところに行けとか書いてるやついるから。他メンへのアンチも過激なイメージあるしさ。