ここの人に正解求めてるの? 翻訳する人によってニュアンス変わるのなんて当然でしょ。グテシパとグミシパはそれぞれ自分達に都合が良い翻訳を信じてるんじゃない?そして肝心の公式が今回あれなんだから… ちなみに小3から中2まで5年ソウルに住んでた自分が訳すならば「お互い離れないってことね」と訳するよ。
私もそう訳せると思ったけれど日本人だしソウル滞在は2年だから、韓国人の夫に聞いてもらったよ。あまりに此処でこだわる人いるから。お互い離れないって事ね。でニュアンスは正解との事です。
じゃあ、ここでグミシパの翻訳は苦しいだの言ってるけど、グテ側も確定してないんだからって事だよね。 どっちも確定して無いということなのね。
ここの人に正解求めてるの?
翻訳する人によってニュアンス変わるのなんて当然でしょ。グテシパとグミシパはそれぞれ自分達に都合が良い翻訳を信じてるんじゃない?そして肝心の公式が今回あれなんだから…
ちなみに小3から中2まで5年ソウルに住んでた自分が訳すならば「お互い離れないってことね」と訳するよ。
私もそう訳せると思ったけれど日本人だしソウル滞在は2年だから、韓国人の夫に聞いてもらったよ。あまりに此処でこだわる人いるから。お互い離れないって事ね。でニュアンスは正解との事です。
じゃあ、ここでグミシパの翻訳は苦しいだの言ってるけど、グテ側も確定してないんだからって事だよね。
どっちも確定して無いということなのね。
ここの人に正解求めてるの?
翻訳する人によってニュアンス変わるのなんて当然でしょ。グテシパとグミシパはそれぞれ自分達に都合が良い翻訳を信じてるんじゃない?そして肝心の公式が今回あれなんだから…
ちなみに小3から中2まで5年ソウルに住んでた自分が訳すならば「お互い離れないってことね」と訳するよ。