翻訳する人毎回同じじゃないからその人の匙加減とかあるのかな でもニュアンスがちょっと違うどころじゃなくて完全に2人でゲームしてること隠してる翻訳だよね
ナムの言葉も変えられてて 本当は、テテとグクがゲーム好きだから2人をリーダーにしてチーム作りたいって言ってるのに テテが「さっき楽屋でグクとゲームしてた」って言って、ナムが、「うんVチームとジョングクチームに分かれてね」って 楽屋でチーム対抗戦してたことになってるしww
て言うか日本でだけって事?グテ隠しのような変な訳は。英語訳はそのままなんだよね。日本語訳した人がグテが仲良くするのがイヤなんじゃないかと疑うレベルだね。日本でグテ隠しがあるのかとも思ったけれど日本コンテンツはむしろグテ前面だからなぁ。
翻訳する人毎回同じじゃないからその人の匙加減とかあるのかな
でもニュアンスがちょっと違うどころじゃなくて完全に2人でゲームしてること隠してる翻訳だよね
ナムの言葉も変えられてて
本当は、テテとグクがゲーム好きだから2人をリーダーにしてチーム作りたいって言ってるのに
テテが「さっき楽屋でグクとゲームしてた」って言って、ナムが、「うんVチームとジョングクチームに分かれてね」って
楽屋でチーム対抗戦してたことになってるしww
て言うか日本でだけって事?グテ隠しのような変な訳は。英語訳はそのままなんだよね。日本語訳した人がグテが仲良くするのがイヤなんじゃないかと疑うレベルだね。日本でグテ隠しがあるのかとも思ったけれど日本コンテンツはむしろグテ前面だからなぁ。
翻訳する人毎回同じじゃないからその人の匙加減とかあるのかな
でもニュアンスがちょっと違うどころじゃなくて完全に2人でゲームしてること隠してる翻訳だよね