自分で韓国語学んで納得がいく翻訳をしたら…としか バンタンに限らず、意訳ですの表記ある素人の日本語字幕多いよね 楽しませてもらってるのに文句だけ言うのはちょっと 有料動画の違法転載なら別な取り締まり方ができるけど、翻訳にいちゃもん付けるのは違うと思う 小説や詩だって原作と翻訳のニュアンスが違うことよくあるよ
ニュアンスの問題ならそうなんだけど、そうじゃない意図的な翻訳をしてるから良くないって話でしょw
それを公言せずにやるから勘違いシパが出るって話じゃないの。特定メンバーしか翻訳しません特定シパ寄りですって書いてないし。特定シパが公式の字幕に捏造だって騒ぐのも偏った翻訳を信じ込んでるせいでしょ。
自分で韓国語学んで納得がいく翻訳をしたら…としか
バンタンに限らず、意訳ですの表記ある素人の日本語字幕多いよね
楽しませてもらってるのに文句だけ言うのはちょっと
有料動画の違法転載なら別な取り締まり方ができるけど、翻訳にいちゃもん付けるのは違うと思う
小説や詩だって原作と翻訳のニュアンスが違うことよくあるよ
ニュアンスの問題ならそうなんだけど、そうじゃない意図的な翻訳をしてるから良くないって話でしょw
それを公言せずにやるから勘違いシパが出るって話じゃないの。特定メンバーしか翻訳しません特定シパ寄りですって書いてないし。特定シパが公式の字幕に捏造だって騒ぐのも偏った翻訳を信じ込んでるせいでしょ。
自分で韓国語学んで納得がいく翻訳をしたら…としか
バンタンに限らず、意訳ですの表記ある素人の日本語字幕多いよね
楽しませてもらってるのに文句だけ言うのはちょっと
有料動画の違法転載なら別な取り締まり方ができるけど、翻訳にいちゃもん付けるのは違うと思う
小説や詩だって原作と翻訳のニュアンスが違うことよくあるよ