ナムの”Haters gonna hate, players gonna play.live a life, suckers!”の suckersって、訳してる人によって クソ野郎、マヌケな奴、ノロマな奴、 しょぼい奴とかだったりしたけど 人のことSucker(s)って呼ぶ時には 「人に簡単にだまされたり利用されたりする人(達)」って意味にもなるんだって。
例文載ってた ↓ You’re such a sucker. I can’t believe you fell for that. (お前ほんと騙されやすいな。そんなの信じたなんてあり得ないだろ。)
だって。なるほどね
ほぉ、なるほど シッパーにも向けて言ってるようにも感じるね
ナムの”Haters gonna hate, players gonna play.live a life, suckers!”の
suckersって、訳してる人によって
クソ野郎、マヌケな奴、ノロマな奴、
しょぼい奴とかだったりしたけど
人のことSucker(s)って呼ぶ時には
「人に簡単にだまされたり利用されたりする人(達)」って意味にもなるんだって。
例文載ってた
↓
You’re such a sucker. I can’t believe you fell for that.
(お前ほんと騙されやすいな。そんなの信じたなんてあり得ないだろ。)
だって。なるほどね
ほぉ、なるほど
シッパーにも向けて言ってるようにも感じるね
ナムの”Haters gonna hate, players gonna play.live a life, suckers!”の
suckersって、訳してる人によって
クソ野郎、マヌケな奴、ノロマな奴、
しょぼい奴とかだったりしたけど
人のことSucker(s)って呼ぶ時には
「人に簡単にだまされたり利用されたりする人(達)」って意味にもなるんだって。
例文載ってた
↓
You’re such a sucker. I can’t believe you fell for that.
(お前ほんと騙されやすいな。そんなの信じたなんてあり得ないだろ。)
だって。なるほどね