ね、日本語の響きをハングルに当てはめて ジョングガ=종구가だと思ったのでは。 推しの名前さえわからないのか… 間違いに気がついて정국이だって書いたんだけど、その表記だとジョングギであって相手に呼びかける정국아ではないからリプ欄で訂正してくれてる人がいる。でも意味がわからなくて無視なんだろうな。勉強不足どころの話しではない。韓国語わかる人が間違う事じゃない。
これ、ハングルが全く分からない自分でもわかる内容なんだけど。 あまりのわかってなさに流石にドン引きしたよ
元ツイに종구가って書いてあるから、ジョングガ(가)だと思ってたら、아と書いてジョングガになるって言いたかったんかと。
韓国語分かるならそんなの基本中の基本でしょ。
てか元ツイの종구って何?
それに 아じゃなくて이って書いてるけど。
ね、日本語の響きをハングルに当てはめて
ジョングガ=종구가だと思ったのでは。
推しの名前さえわからないのか…
間違いに気がついて정국이だって書いたんだけど、その表記だとジョングギであって相手に呼びかける정국아ではないからリプ欄で訂正してくれてる人がいる。でも意味がわからなくて無視なんだろうな。勉強不足どころの話しではない。韓国語わかる人が間違う事じゃない。
これ、ハングルが全く分からない自分でもわかる内容なんだけど。
あまりのわかってなさに流石にドン引きしたよ
元ツイに종구가って書いてあるから、ジョングガ(가)だと思ってたら、아と書いてジョングガになるって言いたかったんかと。
韓国語分かるならそんなの基本中の基本でしょ。
てか元ツイの종구って何?
それに 아じゃなくて이って書いてるけど。
ね、日本語の響きをハングルに当てはめて
ジョングガ=종구가だと思ったのでは。
推しの名前さえわからないのか…
間違いに気がついて정국이だって書いたんだけど、その表記だとジョングギであって相手に呼びかける정국아ではないからリプ欄で訂正してくれてる人がいる。でも意味がわからなくて無視なんだろうな。勉強不足どころの話しではない。韓国語わかる人が間違う事じゃない。