だから同級生に限定して使ってないでしょ? 「ジンには同級生の友達が少ない」と「ジンには友達が少ない」では一般的に意味が異なるよ
韓国語講座はよそでやってください
うん だから日本人の感覚で チング=友達 と訳したら意味が異なるって1946は言ってるんじゃないのかな
チングは基本同級生の事 それを前提にして 年上年下、動物、色々なものに対してチングというからこそ意味がある
+韓国語勉強してる人ならわかると思う
だから同級生に限定して使ってないでしょ?
「ジンには同級生の友達が少ない」と「ジンには友達が少ない」では一般的に意味が異なるよ
韓国語講座はよそでやってください
うん だから日本人の感覚で チング=友達 と訳したら意味が異なるって1946は言ってるんじゃないのかな
チングは基本同級生の事
それを前提にして 年上年下、動物、色々なものに対してチングというからこそ意味がある
+韓国語勉強してる人ならわかると思う
だから同級生に限定して使ってないでしょ?
「ジンには同級生の友達が少ない」と「ジンには友達が少ない」では一般的に意味が異なるよ
韓国語講座はよそでやってください