最初にできる限り正しい日本語に直すのがポイント まああれを見たところでで?って思ってます。 ↓あの内容を見たとしても「それがどうした?」と思うだけです。 ↓Even if I see that content, I just think, “What’s wrong with that?” (紫式部さんのコメントを使用)
最初にできる限り正しい日本語に直すのがポイント まああれを見たところでで?って思ってます。 ↓あの内容を見たとしても「それがどうした?」と思うだけです。 ↓Even if I see that content, I just think, “What’s wrong with that?” (紫式部さんのコメントを使用)
役に立つかわからないけど簡単な方法があるから書いておくね
・アンチの文章をいったんコピペしてできる限り日本語として正しい文章になるように整える
・google翻訳にかける日→英
・出てきた英文を英文校正アプリで確認する
(何パターンか文章が出てくるので最適解を選択する)
・英文校正アプリで整えた文章をもう一度翻訳にかける英→日
それで意味が通じるなら文法、意味合い両方正しい英語になってると思う
最初にできる限り正しい日本語に直すのがポイント
まああれを見たところでで?って思ってます。
↓あの内容を見たとしても「それがどうした?」と思うだけです。
↓Even if I see that content, I just think, “What’s wrong with that?”
(紫式部さんのコメントを使用)
有力な情報ありがとう!すごく助かる一旦やってみるね
そうなんだそう考えると当時のものを全て訳したル○さん本当にすごい方だったんだね。感謝しかないわ
役に立つかわからないけど簡単な方法があるから書いておくね
・アンチの文章をいったんコピペしてできる限り日本語として正しい文章になるように整える
・google翻訳にかける日→英
・出てきた英文を英文校正アプリで確認する
(何パターンか文章が出てくるので最適解を選択する)
・英文校正アプリで整えた文章をもう一度翻訳にかける英→日
それで意味が通じるなら文法、意味合い両方正しい英語になってると思う
最初にできる限り正しい日本語に直すのがポイント
まああれを見たところでで?って思ってます。
↓あの内容を見たとしても「それがどうした?」と思うだけです。
↓Even if I see that content, I just think, “What’s wrong with that?”
(紫式部さんのコメントを使用)