あの英語の文章はアラビア語から英語に翻訳されたものじゃないと思います。 さっき検証したけど、occurをexistの意味で表現するのとか翻訳だとまずないので。 あの方は、ネイティブではないと思いますが、英語圏で英語を使って生活するのも仕事するのも何も問題ないと思います。
何の問題もない人がどうして間違いだらけとネイティブに指摘されるような英語を使ってるの? そっちのほうが不思議
横でごめんだけど、私もあの文読んだよ。 テニの件は一旦置いて、英語のみに焦点を当てて話す。あの人のものなら英語で暮らすのは問題ないレベルだと思う。occurをポイントにして判断するのはありだと思う。自動翻訳ではまずでてこない。 使いがちなワードがあったり文に癖があるのはネイティブでもノンネイティブでもありえる。あとその人の職種により使いがちな単語も結構わかれてくるよね。
それはさておき、ハッピーターンはやっぱり美味いよな。
さっき英語を検証してる人がいたけど本来言いたかったことを探るのは無理だと思う もしアラビア語からの翻訳機能で英文を書いてるとすると言いたいこととはニュアンスの違う動詞で作文されたり、いろいろ変な文章になる。だから、英語ネイティブがおかしいって言ってるんだと思うよ 米国のエージェンシーに勤務してて英語が不自由って、それだけでもかなり疑わしいけどね
あの英語の文章はアラビア語から英語に翻訳されたものじゃないと思います。
さっき検証したけど、occurをexistの意味で表現するのとか翻訳だとまずないので。
あの方は、ネイティブではないと思いますが、英語圏で英語を使って生活するのも仕事するのも何も問題ないと思います。
何の問題もない人がどうして間違いだらけとネイティブに指摘されるような英語を使ってるの?
そっちのほうが不思議
横でごめんだけど、私もあの文読んだよ。
テニの件は一旦置いて、英語のみに焦点を当てて話す。あの人のものなら英語で暮らすのは問題ないレベルだと思う。occurをポイントにして判断するのはありだと思う。自動翻訳ではまずでてこない。
使いがちなワードがあったり文に癖があるのはネイティブでもノンネイティブでもありえる。あとその人の職種により使いがちな単語も結構わかれてくるよね。
それはさておき、ハッピーターンはやっぱり美味いよな。
さっき英語を検証してる人がいたけど本来言いたかったことを探るのは無理だと思う
もしアラビア語からの翻訳機能で英文を書いてるとすると言いたいこととはニュアンスの違う動詞で作文されたり、いろいろ変な文章になる。だから、英語ネイティブがおかしいって言ってるんだと思うよ
米国のエージェンシーに勤務してて英語が不自由って、それだけでもかなり疑わしいけどね
あの英語の文章はアラビア語から英語に翻訳されたものじゃないと思います。
さっき検証したけど、occurをexistの意味で表現するのとか翻訳だとまずないので。
あの方は、ネイティブではないと思いますが、英語圏で英語を使って生活するのも仕事するのも何も問題ないと思います。