あれ韓国語のタイトルだけだったよ 英語だとホビとジミンのダンスチャレンジwith○○みたいなシンプルなやつだった 海外勢がどこを指してるかわからないけど本国じゃないならダンスメンうんぬんは知らないと思う
正直BOMBに限らずメモリズも スタッフが付けた韓国語の字幕を見る本国とそれを直訳しただけの日本語字幕を見る日本人ぐらいしか、あの韓国独特のおおげさな表現や身内アゲを知らないと思う 日本語字幕つかない時、英語の字幕で見てるけどめちゃくちゃ端折ってる 韓国語(センテンスが短い)を英語(センテンスが長い)に限られた時間と場所で訳してるから仕方ない。英語は主語述語と時制は省かないからなおさら
世界で一番可愛い二人 the two cutest guys in the world(直訳)も 素敵な二人 such a lovely guysぐらいの表現にとどめてるよ
公式が「ダンチャレはバンタンのダンスメンが…」でグクが外されてることを抗議すればいいのにね メンバーへの愛がどうとか、叩くところそこなの?
あれ韓国語のタイトルだけだったよ
英語だとホビとジミンのダンスチャレンジwith○○みたいなシンプルなやつだった
海外勢がどこを指してるかわからないけど本国じゃないならダンスメンうんぬんは知らないと思う
正直BOMBに限らずメモリズも
スタッフが付けた韓国語の字幕を見る本国とそれを直訳しただけの日本語字幕を見る日本人ぐらいしか、あの韓国独特のおおげさな表現や身内アゲを知らないと思う
日本語字幕つかない時、英語の字幕で見てるけどめちゃくちゃ端折ってる
韓国語(センテンスが短い)を英語(センテンスが長い)に限られた時間と場所で訳してるから仕方ない。英語は主語述語と時制は省かないからなおさら
世界で一番可愛い二人 the two cutest guys in the world(直訳)も
素敵な二人 such a lovely guysぐらいの表現にとどめてるよ
公式が「ダンチャレはバンタンのダンスメンが…」でグクが外されてることを抗議すればいいのにね
メンバーへの愛がどうとか、叩くところそこなの?
あれ韓国語のタイトルだけだったよ
英語だとホビとジミンのダンスチャレンジwith○○みたいなシンプルなやつだった
海外勢がどこを指してるかわからないけど本国じゃないならダンスメンうんぬんは知らないと思う