だからその崩した書き方は知らないなら書けないはずだけど書いてたのに「間違えちゃいました」って言うってことはどっかからコピペしたから意味も知らないんだろうってことでしょ。
ハングルって読み(音)で文字当てるから本当に間違えたと思った可能性も否定できないよ だけど任川空港は済州島を満州島と書いたのと同じくらいイミフ 読みも知らなかったってことでしょう?
学んで知った語学はネイティブのようには使えないよ 〇〇さんの〇〇シィも韓国人は崩した字(簡易の方)を使うけど、普通にテキストで習ったらそこまでは教えてもらえない 韓国人が好きな頭文字だけの短縮も翻訳かけても出て来ないし 知り合いでそこまでのスキルあるのは韓国人か日韓ハーフか在日〇世
だからその崩した書き方は知らないなら書けないはずだけど書いてたのに「間違えちゃいました」って言うってことはどっかからコピペしたから意味も知らないんだろうってことでしょ。
ハングルって読み(音)で文字当てるから本当に間違えたと思った可能性も否定できないよ
だけど任川空港は済州島を満州島と書いたのと同じくらいイミフ
読みも知らなかったってことでしょう?
学んで知った語学はネイティブのようには使えないよ
〇〇さんの〇〇シィも韓国人は崩した字(簡易の方)を使うけど、普通にテキストで習ったらそこまでは教えてもらえない
韓国人が好きな頭文字だけの短縮も翻訳かけても出て来ないし
知り合いでそこまでのスキルあるのは韓国人か日韓ハーフか在日〇世
だからその崩した書き方は知らないなら書けないはずだけど書いてたのに「間違えちゃいました」って言うってことはどっかからコピペしたから意味も知らないんだろうってことでしょ。