同じだよ 씨は日本語の氏に該当する丁寧でかしこまった表現 韓国って日本語由来の発音多いもん 日本語にする時に氏をさんと訳してるだけ
じゃあ日本人も失礼な意味合いで氏を使ってたってこと? 日本のたとえば仕事先で初めて会った人、田中さん、山本さん、ジミンさん、って呼ばないとダメなの?パクさんはダメなの?
氏の読みは音読み、中国語だから由来は中国だよ 漢字が同じで読み方が似てるのは中国語由来のもの ちなみに韓国語は日本語と似てる音が多いけど(中国語由来のものを抜いて)言語学では由来がまだ解明されてないよ
박씨とパク氏も違くない? 日本人が日本人同士で使うのもダメなの?逆に日本人がファーストネームに氏つけるの変な感じ
同じだよ
씨は日本語の氏に該当する丁寧でかしこまった表現
韓国って日本語由来の発音多いもん
日本語にする時に氏をさんと訳してるだけ
じゃあ日本人も失礼な意味合いで氏を使ってたってこと?
日本のたとえば仕事先で初めて会った人、田中さん、山本さん、ジミンさん、って呼ばないとダメなの?パクさんはダメなの?
氏の読みは音読み、中国語だから由来は中国だよ
漢字が同じで読み方が似てるのは中国語由来のもの
ちなみに韓国語は日本語と似てる音が多いけど(中国語由来のものを抜いて)言語学では由来がまだ解明されてないよ
박씨とパク氏も違くない?
日本人が日本人同士で使うのもダメなの?逆に日本人がファーストネームに氏つけるの変な感じ
同じだよ
씨は日本語の氏に該当する丁寧でかしこまった表現
韓国って日本語由来の発音多いもん
日本語にする時に氏をさんと訳してるだけ