우리 は私たちだよ
우리は「私達」だけど「うちの」って意味でも使う。 例えば日本語でも一人暮らしの人が犬飼ってたとして「うちの子」って言ったりする感覚と同じ。 ダウンさんがどういう意図なのかはわからんけど。
私たちですか~
インスタの翻訳だと、私たちのだけどPapagoだと、うちのソイだよね? どっちが正しいの意味合いが変わりますよね
우리 は私たちだよ
우리は「私達」だけど「うちの」って意味でも使う。
例えば日本語でも一人暮らしの人が犬飼ってたとして「うちの子」って言ったりする感覚と同じ。
ダウンさんがどういう意図なのかはわからんけど。
私たちですか~
インスタの翻訳だと、私たちのだけどPapagoだと、うちのソイだよね?
どっちが正しいの意味合いが変わりますよね
우리 は私たちだよ