1. 3677.匿名 :2024/08/09 (金)23:37
    >>3669

    ミシパ釣るためにあんなことしてるのキモすぎる
    今日のもミシパの矛先テヒョンにいくような字幕付けてさ

    62
  2. 3685.匿名 :2024/08/09 (金)23:41
    >>3677

    あの日本語字幕の件、日本在住韓国人40代女性の先生の捉え方が流れて来た

    막무가내は「莫無可奈」と書いて辞書的な意味は「仕方ない」の意味ですが、実際には「無鉄砲に」「強引に」としても使います
    しかし、韓国ではそれが仲間の場合では少しニュアンスが変わります
    例えば개새끼/새끼はことばだけ見ると悪口ですが、仲良しの間では親近感を表す具合です
    この막무가내も辞書的な強い意味よりも「ねだる」のように甘える感じの方がて当てはまるかと思います

    58