上から2行目(ディズニーの件の下)と一番下の話って何だろう 今後分かるのかな
自己解決 4785さんありがとう
上から2行目は韓国の慣用句で すごく勢いがあるという意味だと思う 日本だと「破竹の勢いで」に近いかな とにかく「すごい」ってことを言いたいみたい
ダウンさんのことがあったすぐ後にDCにジミンのコンテンツの予定が流出したんだよ 絶対話題そらしじゃんと思ってここにも書き込んだんだけど、当たってたから出すね 右はパパゴだよ 煮込みはチム=ジミンね DCはやっぱりジミンペンの巣窟なんだね
上から2行目(ディズニーの件の下)と一番下の話って何だろう
今後分かるのかな
自己解決 4785さんありがとう
上から2行目は韓国の慣用句で
すごく勢いがあるという意味だと思う
日本だと「破竹の勢いで」に近いかな
とにかく「すごい」ってことを言いたいみたい
ダウンさんのことがあったすぐ後にDCにジミンのコンテンツの予定が流出したんだよ
絶対話題そらしじゃんと思ってここにも書き込んだんだけど、当たってたから出すね
右はパパゴだよ
煮込みはチム=ジミンね
DCはやっぱりジミンペンの巣窟なんだね
上から2行目(ディズニーの件の下)と一番下の話って何だろう
今後分かるのかな
自己解決 4785さんありがとう