韓国語の字幕が一番正しいニュアンスを伝えてるんじゃない?
日本語でもweverseとDisney+も微妙に訳が違ったりするものね さらにTBS1の訳も違うらしいし
そもそもドキュの英訳正確かもわかんないけどね
韓国語の字幕が一番正しいニュアンスを伝えてるんじゃない?
日本語でもweverseとDisney+も微妙に訳が違ったりするものね
さらにTBS1の訳も違うらしいし
そもそもドキュの英訳正確かもわかんないけどね
韓国語の字幕が一番正しいニュアンスを伝えてるんじゃない?