グク「만나서 술 한잔하자 하자 해 놓고 형 바쁠 때는 내가 겁나 한가한데 안 찾고 나 바쁠 때는 형 한가한데 안 찾고」 ジミン「거의 막 한 달에 멫 번씩 해」 ‘야,언제 봐?’ 절대 안 봐 グク「우리도 이거 안 했으면 안 봤을걸?」 ジミン「야,그래서 형이 왔잖아」 グク 왔네, 왔네,왔네 finally!
グク「만나서 술 한잔하자 하자 해 놓고 형 바쁠 때는 내가 겁나 한가한데 안 찾고 나 바쁠 때는 형 한가한데 안 찾고」 ジミン「거의 막 한 달에 멫 번씩 해」 ‘야,언제 봐?’ 절대 안 봐 グク「우리도 이거 안 했으면 안 봤을걸?」 ジミン「야,그래서 형이 왔잖아」 グク 왔네, 왔네,왔네 finally!
グク「만나서 술 한잔하자 하자 해 놓고
형 바쁠 때는 내가 겁나 한가한데 안 찾고 나 바쁠 때는 형 한가한데 안 찾고」
ジミン「거의 막 한 달에 멫 번씩 해」 ‘야,언제 봐?’ 절대 안 봐
グク「우리도 이거 안 했으면 안 봤을걸?」
ジミン「야,그래서 형이 왔잖아」 グク 왔네, 왔네,왔네 finally!
グク「会って一杯やろう」って言っておいて、ヒョンが忙しい時は僕はすごく暇なのに来てくれなくて、僕が忙しい時はヒョンが暇なのに来てくれない」
ジミン「(テテとヨントンを)ほぼ一ヶ月に一回ずつやるんだけど、「おい、いつ会うんだ?」って絶対に会わない(笑)」
グク「僕たちもこれしなかったら会ってないと思うよ?」
ジミン「おい、だからヒョンが来たじゃん」
グク 「来た、来た、来た、ついに!」
ジミンはFACE制作直後にMUSE制作に入ってるから実際暇な時期ないんですけど、グクわかってて拗ねてるんだよね。
いやどんなに忙しくても会いたければ時間作って会うよ
ジミンが忙しいとか以前にGCF東京以来の旅行だってさ。長期休暇2回もあったのに別に一緒に旅行したい人達じゃないのよ。ジミンはホビやユンギと会ってるので時間はある。グクもジミンも別にプライベートでまで会う気がないだけ。
来て「くれない」って和訳だった?
両方制作一緒なら終わって暇な時期はあったでしょ
地雷なんですね。公式の翻訳までクソみたいな文章に変えてお可哀想に…
拗ねるぐらい会いたかったはずの人と対面で飯食ってるのにジミン放置して他のメンバーに愛してる愛してる言ってたの?そんなわけなくねw
でもジミンは連絡したじゃんって言ってるけど
なんかドンマイやなグミシパw
来てくれないなんて都合よく訳してるとこは探さないとか尋ねないとかそんな意味だよ ネイティブじゃないからニュアンス違うかもだけど
まあ何にせよお互い暇なのに誘いもしないってことだよね
찾고 のところ、暇なのに会いに行かないっていう意味もあるよ
尋ねるの意味もあってそれに否定入ってる
찾다の意味調べてくるといい
グク「僕たちもこれしなかったら会ってないと思うよ?」
同じ国の同じ都市在住の同じ会社の同じグループなら会えば良かったじゃん
電話番号位知ってるんでしょ?
来た来たついにって
何百キロ離れてんの?
めちゃ近いのに余所余所しいね
僕が暇なときは誘わないし逆のときは誘われない、を全部「来てくれない」に訳すのキモすぎる。ジョングクが拗ねてるみたいな無理やり解釈本当にキモい。とんだ執着が垣間見える
グク「만나서 술 한잔하자 하자 해 놓고
형 바쁠 때는 내가 겁나 한가한데 안 찾고 나 바쁠 때는 형 한가한데 안 찾고」
ジミン「거의 막 한 달에 멫 번씩 해」 ‘야,언제 봐?’ 절대 안 봐
グク「우리도 이거 안 했으면 안 봤을걸?」
ジミン「야,그래서 형이 왔잖아」 グク 왔네, 왔네,왔네 finally!
グク「会って一杯やろう」って言っておいて、ヒョンが忙しい時は僕はすごく暇なのに来てくれなくて、僕が忙しい時はヒョンが暇なのに来てくれない」
ジミン「(テテとヨントンを)ほぼ一ヶ月に一回ずつやるんだけど、「おい、いつ会うんだ?」って絶対に会わない(笑)」
グク「僕たちもこれしなかったら会ってないと思うよ?」
ジミン「おい、だからヒョンが来たじゃん」
グク 「来た、来た、来た、ついに!」
ジミンはFACE制作直後にMUSE制作に入ってるから実際暇な時期ないんですけど、グクわかってて拗ねてるんだよね。