予告と本編の翻訳者が違うとか? アメリカと済州の翻訳者違うし、本編と予告の中身もだいぶ違うからありえそう
本編は3話とも日本語通訳違う人が担当してるよ ちなみに済州のサバ屋で太刀魚かサバ頼む時の字幕でテヒョンがお前が選べみたいに訳してるけどあれもっと優しい言い方なんだって 選んでいいよみたいな感じ だから人によって随分ニュアンス変わるよ
テテが来るって決めたというコメントの返し 予告ではグク「かなり強引でした」の字幕だけど本編ではグク「絶対行くと」の字幕 細かい事かも知れないけど予告の方が強めで印象が違うと思った なんで本編と違う予告出すんだろう
予告と本編の翻訳者が違うとか?
アメリカと済州の翻訳者違うし、本編と予告の中身もだいぶ違うからありえそう
本編は3話とも日本語通訳違う人が担当してるよ
ちなみに済州のサバ屋で太刀魚かサバ頼む時の字幕でテヒョンがお前が選べみたいに訳してるけどあれもっと優しい言い方なんだって
選んでいいよみたいな感じ
だから人によって随分ニュアンス変わるよ
テテが来るって決めたというコメントの返し
予告ではグク「かなり強引でした」の字幕だけど本編ではグク「絶対行くと」の字幕
細かい事かも知れないけど予告の方が強めで印象が違うと思った
なんで本編と違う予告出すんだろう
予告と本編の翻訳者が違うとか?
アメリカと済州の翻訳者違うし、本編と予告の中身もだいぶ違うからありえそう