1. 730.匿名 :2024/10/02 (水)17:19
    >>649

    そもそも韓国語の翻訳も外国人には伝わりにくい訳し方してるしさ
    韓国人の独特なキツい言い回しも日本人には勘違いするニュアンスじゃん
    そんな深い意味ないのに
    本人達が笑って話してる時点で全て大した事ないやりとりなんでしょ
    ジミンの小芝居もアメリカからずーっとやってんじゃん
    血が美味しいとかさコース料理だとかさ
    あの血の話もセクハラ気味に勘違いしてるサポ多数いたじゃん
    ジミンはサバ屋で食べないし暇だから小芝居始めて場を持たせただけでしょ
    これずっと続くのかと気がついたテヒョンが
    ちょっと冗談言っただけだしグクは何度も付き合ってたから丸無視してたし
    テキトーな会話に一々意味持たせて興奮すんのアホらしいよ?

    12
  2. 737.匿名 :2024/10/02 (水)17:25
    >>730

    海外のファンが多いのに勘違いされるのをいまだに全く認知できてない会社なの?そんなことありえる?w
    あえて勘違いさせるような字幕もあるし
    分かってて狙ってる部分もあると思う

    104
  3. 742.匿名 :2024/10/02 (水)17:27
    >>730

    それを全てグミシパに言ってきてもらえませんかね??
    ジミンの小芝居だから、グクミンガチじゃないからって

    80