日本語の「じ、ぢ」「ず、づ」と同じだよね 자만って書きたかったけど、年上だし気を使ったんじゃない?
ふつうにジンとホビに表記合わせただけかと ㅑ使って
気を遣ってたら、 ジミン→自慢なんて言わないんじゃ… このいじりは 例えば佐古さんって名前の人に対して その人が禿げ頭だから タコさんってあだ名つけるような ニュアンスかと思うんだけど 失礼だけど本人の特徴に合ったあだ名
調べたらこうあったよ
韓国語の規定によると、「자」と「쟈」は完全に同じ発音です。大昔は違う発音でしたが、現代韓国語では同じです。 結論は発音はどっちでも一緒です。表記は外来語表記規定によると「자」が正しいです。でも普通は「쟈」と表記します。「や」の発音が韓国語で「야」だからです。
日本語の「じ、ぢ」「ず、づ」と同じだよね
자만って書きたかったけど、年上だし気を使ったんじゃない?
ふつうにジンとホビに表記合わせただけかと
ㅑ使って
気を遣ってたら、
ジミン→自慢なんて言わないんじゃ…
このいじりは
例えば佐古さんって名前の人に対して
その人が禿げ頭だから
タコさんってあだ名つけるような
ニュアンスかと思うんだけど
失礼だけど本人の特徴に合ったあだ名
調べたらこうあったよ
韓国語の規定によると、「자」と「쟈」は完全に同じ発音です。大昔は違う発音でしたが、現代韓国語では同じです。
結論は発音はどっちでも一緒です。表記は外来語表記規定によると「자」が正しいです。でも普通は「쟈」と表記します。「や」の発音が韓国語で「야」だからです。
日本語の「じ、ぢ」「ず、づ」と同じだよね
자만って書きたかったけど、年上だし気を使ったんじゃない?