まだ言ってんの? もういいんじゃないか?それは
もういいよね、ジミンが意地悪い感じだっただけ
そこはニュアンスの問題じゃないかな 本国アミが特に気にしてない時点でそんな嫌なニュアンスじゃなかったんだと思う 例えば同じような状況で A「Cも呼べたら良かった」 B「まあここ(この店)は急に呼んで来れるとこじゃないからなぁ」 ってニュアンスで話してたら別に感じ悪くはなくいけど、それを翻訳したら A「Cも呼んだらどうですか」 B「ここは誰しもが来れる場所ではありません」 みたいに冷たい感じの文体になってしまうのと同じじゃない?
まだ言ってんの?
もういいんじゃないか?それは
もういいよね、ジミンが意地悪い感じだっただけ
そこはニュアンスの問題じゃないかな
本国アミが特に気にしてない時点でそんな嫌なニュアンスじゃなかったんだと思う
例えば同じような状況で
A「Cも呼べたら良かった」
B「まあここ(この店)は急に呼んで来れるとこじゃないからなぁ」
ってニュアンスで話してたら別に感じ悪くはなくいけど、それを翻訳したら
A「Cも呼んだらどうですか」
B「ここは誰しもが来れる場所ではありません」
みたいに冷たい感じの文体になってしまうのと同じじゃない?
まだ言ってんの?
もういいんじゃないか?それは