1. 3912.匿名 :2025/03/01 (土)10:03
    >>3890

    徴兵は병장(兵長、軍曹)が最高位
    職業軍人の軍曹とは違うよ
    テテも김병장の生存報告って書いてあったよね
    翻訳するとキム軍曹ってなる
    병장は日本語で兵長or軍曹になるけど意味としては同じになるからややこしいかもね
    そのあたりをジミンペンは理解できていない

    87
  2. 3925.匿名 :2025/03/01 (土)10:10
    >>3912

    だからそれ、軍曹じゃなくて兵長だよね?
    軍曹と兵長は異なるものだよね?
    自動翻訳だと軍曹になってしまうときあるけど、병장は兵長だよ
    軍曹と訳すのは誤訳だよね?軍曹は하사

    12