空の言い訳は英訳からだと軍曹だから間違いではない!って感じ 空の通常モードだね
英訳は軍曹だからって笑 兵長(韓国兵)=Sergeant=軍曹(英訳つまり米兵) だから空の「兵長どころか軍曹!」ってコメがおかしいんだけどw
兵長どころか軍曹!ってのが恥ずかしいんよ
Sergeantは普通に日本語に訳すと軍曹だから、でもそれは米兵の呼び方だよね だけど韓国の兵役システムに軍曹なんて階級はなくてSergeantは兵長にあたる 空が無知でバカなだけ
空の言い訳は英訳からだと軍曹だから間違いではない!って感じ
空の通常モードだね
英訳は軍曹だからって笑
兵長(韓国兵)=Sergeant=軍曹(英訳つまり米兵)
だから空の「兵長どころか軍曹!」ってコメがおかしいんだけどw
兵長どころか軍曹!ってのが恥ずかしいんよ
Sergeantは普通に日本語に訳すと軍曹だから、でもそれは米兵の呼び方だよね
だけど韓国の兵役システムに軍曹なんて階級はなくてSergeantは兵長にあたる
空が無知でバカなだけ
空の言い訳は英訳からだと軍曹だから間違いではない!って感じ
空の通常モードだね