アイドル

NewJeansダニエル、「リトルマーメイド」アリエルの声の演技に降り注ぐ非難…なぜ?

取材結果、ダニエルは韓国のアリエルを引き受けてほしいというディズニーの要請を受けて苦心の末に受諾し、初演技挑戦に乗り出したという。 ディズニーはダニエルが韓国とオーストラリアの二重国籍者で韓国語と英語が堪能なうえに、幼い頃から多様な放送活動と歌の実力まで兼ね備えており、ニュージンスで10~20世代に高い人気を得ているため、アリエル韓国語吹替に適役だと判断したと伝えられた。

だがまだダニエルがアリエルを引き受けたという事実を公表する前から、意外な逆風が吹いている。 チョン·ヨンジュは「マンママ」「オペラ座の怪人」などミュージカルでかつて優れた歌唱力と演技力を認められたうえ、チョン·サンフンも映画やドラマ、ミュージカルなどで培ってきた実力で十分吹き替えを担当するに値するという評価を受けている反面、ダニエルに対しては早くも憂慮の声が出ている。 まだダニエルが声の演技をした一部映像を見て、韓国語の発音と歌の実力などに疑問を表わす世論が色々なコミュニティを通じて拡散している。

これはアニメーション吹き替えを有名芸能人より専門声優に任せなければならないという原論的な主張に「リトルマーメイド」企画から降り注ぐ非難が加えられたためと見られる。 韓国では有名芸能人がアニメーション吹き替えをすることに対して、一部観客の拒否感が特に大きい。 実際、日本アニメーション「君の名は。」は2017年公開当時、韓国語吹替を俳優チ·チャンウク、キム·ソヒョン、イレなどが引き受けたが、アニメファンの苛酷な非難に苦しめられた。 これに対し「君の名は。」輸入会社メディアキャッスルは「すずめの戸締まり」興行に力づけられ「君の名は。」韓国語吹替を5月専門声優に任せ再び公開することにした。そうだったので「リトルマーメイド」もダニエルがアリエル役を演じることに対して、まだ公開もされる前に拒否感を表わす人々が多いのだ。

[줌인] 뉴진스 다니엘, ‘인어공주’ 목소리 연기에 쏟아지는 비난..왜?
그룹 뉴진스 멤버 다니엘이 디즈니 라이브 액션 영화 ‘인어공주’ 주인공 에리얼 한국어 더빙을 맡는다. 다니엘로선 첫 더빙 도전이지만, 벌써부터 ‘인어공주’를 둘러싼 논란에 한 획을 더하고 있어 안타까움을 자아낸다.
 
ぱるぎょん

  1. 1.匿名 :2023/05/05 (金)08:15

    公開したら意外とよかったりして(⁠•⁠‿⁠•⁠)わたしは見てみたいと思う!!

    1
    4
  2. 2.匿名 :2023/05/06 (土)06:12

    アラジンの中村倫也みたいになりそう

    2
    1