1. 664.匿名 :2022/10/03 (月)16:26

    英語ではpersonal photoと訳されていたり
    個人的な写真と個人写真だと意味の捉え方が変わってくるなと思ったり
    こういうことが解釈の違いを生み、争いを生む原因なんじゃないかな、アンチは別としてだけど
    別の言語に訳したものは微妙なニュアンスが分からないんだよね
    こういう時にやっぱり韓国語が分かればなぁと思う
    正確に理解したい

    32
    16
  2. 665.匿名 :2022/10/03 (月)16:27
    >>664

    会食の時みたいだね

    43
  3. 670.匿名 :2022/10/03 (月)16:32
    >>664

    personal photoでもprivate photoでも大して意味変わらないよ
    要は私的な写真ということ
    個人的な(聞くことを憚るような)質問をpersonal questionと言って、欧米ではそういう質問はマナー違反とされてるよ

    49
    1
  4. 676.匿名 :2022/10/03 (月)16:34
    >>664

    そうなんだよね
    和訳してくれる方によって微妙に違う
    デマなのか噂なのか
    個人的な写真なのか個人写真なのか
    自分がわからないのが悪いから仕方ないけど

    2
    56