要するにパムと聞こえても韓国語ではその違いを意識してないから結局バムであることに違いはないし、パムと聞こえたところでグクもバムと呼んでる意識しかないってことだよね サポの地雷はタニと合わせてバンタンになることやsweetnight(タンバム)になるってとこでしょ? 呼び方がパムでも書くとバムになるんだからいくらそこを主張しても無駄なのにね バムがパムになるならバンタンもパンタンになるしタンバムもタンパムになる 結果は一緒なのに
本当それですよね。 バムをパムと書くならバンタンだってパンタンになるから一緒なのに。 バムだけパムってよんでバンタンはバンタンのままって都合いい訳し方ですね。
要するにパムと聞こえても韓国語ではその違いを意識してないから結局バムであることに違いはないし、パムと聞こえたところでグクもバムと呼んでる意識しかないってことだよね
サポの地雷はタニと合わせてバンタンになることやsweetnight(タンバム)になるってとこでしょ?
呼び方がパムでも書くとバムになるんだからいくらそこを主張しても無駄なのにね
バムがパムになるならバンタンもパンタンになるしタンバムもタンパムになる
結果は一緒なのに
本当それですよね。
バムをパムと書くならバンタンだってパンタンになるから一緒なのに。
バムだけパムってよんでバンタンはバンタンのままって都合いい訳し方ですね。
要するにパムと聞こえても韓国語ではその違いを意識してないから結局バムであることに違いはないし、パムと聞こえたところでグクもバムと呼んでる意識しかないってことだよね
サポの地雷はタニと合わせてバンタンになることやsweetnight(タンバム)になるってとこでしょ?
呼び方がパムでも書くとバムになるんだからいくらそこを主張しても無駄なのにね
バムがパムになるならバンタンもパンタンになるしタンバムもタンパムになる
結果は一緒なのに