今更だけど、ヨギベアについてはテテがメッセージを込めたというのと違うかなと思う。くまキャラの名前に似たヨギベラのHalf the lies they tell about me aren’t true の意味は、彼らが言っている私についての嘘の半分は本当でない。デマカセなら全部本当でない筈なのに、半分は本当だという意味ですよ。こんな風に言い間違えが多くて意味が支離滅裂になって笑われちゃうような独特な表現が多かった人でしょ、ヨギベラって?意図して言ってたんなら凄いユーモアセンスだけどね。テテが噂の半分は本当が混じってるなんてメッセージを込めたとは思えないし、ザワザワさせる事が起きるのを予測して、わざわざ服を用意してた事になっちゃうし。
今更だけど、ヨギベアについてはテテがメッセージを込めたというのと違うかなと思う。くまキャラの名前に似たヨギベラのHalf the lies they tell about me aren’t true の意味は、彼らが言っている私についての嘘の半分は本当でない。デマカセなら全部本当でない筈なのに、半分は本当だという意味ですよ。こんな風に言い間違えが多くて意味が支離滅裂になって笑われちゃうような独特な表現が多かった人でしょ、ヨギベラって?意図して言ってたんなら凄いユーモアセンスだけどね。テテが噂の半分は本当が混じってるなんてメッセージを込めたとは思えないし、ザワザワさせる事が起きるのを予測して、わざわざ服を用意してた事になっちゃうし。
今更だけど、ヨギベアについてはテテがメッセージを込めたというのと違うかなと思う。くまキャラの名前に似たヨギベラのHalf the lies they tell about me aren’t true の意味は、彼らが言っている私についての嘘の半分は本当でない。デマカセなら全部本当でない筈なのに、半分は本当だという意味ですよ。こんな風に言い間違えが多くて意味が支離滅裂になって笑われちゃうような独特な表現が多かった人でしょ、ヨギベラって?意図して言ってたんなら凄いユーモアセンスだけどね。テテが噂の半分は本当が混じってるなんてメッセージを込めたとは思えないし、ザワザワさせる事が起きるのを予測して、わざわざ服を用意してた事になっちゃうし。
この人モメサだったらみんなごめん。
多分だけどちょっとヨギベラの発言の本質履き違えて捉えてると思うからもう一度調べ直した方がいいんじゃないかな。
“デタラメ”の半分は”嘘”
つまり全てデタラメってことかと。
そこが面白いユーモアなんだけどね。
この文、半分は本当って思ってる人いるけどさー、そういうことじゃないってば
「奴らが俺について言う嘘の半分は真実じゃない」
最初に嘘だって言ってるじゃん
これが「俺についての噂」とかならわかるけど、嘘なんだよ
辻褄が合わない矛盾した文だから面白がられてるんだよ
テテが何か意味を込めてるのかどうかは分からないけど、「じゃあ半分本当ってことだね」って解釈されてるの見るとちょっと違うんじゃないかと思う
上で訂正してくれてるけど
勘違いする人いるだろうなと思ったよ
わざとなのかもしれないけど
そもそもが出鱈目。
土日仕事してて出遅れたけどそうか、そういうことか。ヨギベア調べたけどちゃんと意味があった。ニースの写真も。テテペンさん、やっぱりテヒョンは教えてくれたね。テテペンがずっと彼を追いかけて信じ続けてる意味がこれで分かっただろうか…
本当にすっきりした。ありがとうテヒョン。
今更だけど、ヨギベアについてはテテがメッセージを込めたというのと違うかなと思う。くまキャラの名前に似たヨギベラのHalf the lies they tell about me aren’t true の意味は、彼らが言っている私についての嘘の半分は本当でない。デマカセなら全部本当でない筈なのに、半分は本当だという意味ですよ。こんな風に言い間違えが多くて意味が支離滅裂になって笑われちゃうような独特な表現が多かった人でしょ、ヨギベラって?意図して言ってたんなら凄いユーモアセンスだけどね。テテが噂の半分は本当が混じってるなんてメッセージを込めたとは思えないし、ザワザワさせる事が起きるのを予測して、わざわざ服を用意してた事になっちゃうし。