翻訳するとおかしな感じになるだけだよ
真っ当に訳すとどんなニュアンスなの?
ジミンの方の紹介文も守りたいとか変だったけどあれもおかしな感じになってるだけ?
雄のフェロモンとか書かれるのセクハラじゃないのかKPOPでは普通ですか?
翻訳するとおかしな感じになるだけだよ
真っ当に訳すとどんなニュアンスなの?
ジミンの方の紹介文も守りたいとか変だったけどあれもおかしな感じになってるだけ?
雄のフェロモンとか書かれるのセクハラじゃないのかKPOPでは普通ですか?
翻訳するとおかしな感じになるだけだよ