1. 1134.匿名 :2022/09/24 (土)07:15
    >>1133

    英訳間違ってるよ
    元の日本語にはkill yourselfに該当する箇所がどこにもない
    補って主観で訳してる時点で相手に逃げられておしまいだよ

    10
    81
  2. 1135.匿名 :2022/09/24 (土)07:20
    >>1134

    追記
    あの書き方だとバンタンの言葉を利用して「墜落する前に飛行機を飛び降りたら」等、何とでも言えるよ
    文章の中で主語述語目的語補語をはっきりさせなくても文法無視して成り立つ日本語の言質を取るのは難しい

    10
    88
  3. 1143.匿名 :2022/09/24 (土)08:53
    >>1134

    1134と1138アンカ付けるとこ違うんじゃない?
    こっちが知りたいことの返答になってない

    1139は字面から伝わるものあるね

    34